martes, 31 de agosto de 2021

Cuando lo importante es normalizar la discriminación lingüística

Hace unos días os hablaba del penoso papelón que está haciendo la Oficina de Defensa dels Drets Lingüístics a la hora de defender los de los ciudadanos de estas islas. No nos debe extrañar que esa institución oficial actúe así porque es asombroso el doble rasero que existe en Baleares a la hora de aplicar la política lingüística. Se ha llegado a institucionalizar la prevalencia administrativa del catalán sobre el castellano. Para eso se ha tejido un aparato legal que normaliza y da cobertura reglamentaria a la discriminación del castellano, algo que sería impensable e inconcebible si fuese al revés, pero de manera sorprendente los castellanohablantes hemos interiorizado esa discriminación con sorprendente resignación.

Me atrevería a decir que eso ha sido así hasta ahora, momento en el que la situación ha alcanzado tal nivel de asfixia que hasta los más pacíficos acaban protestando o eso deberíamos hacer todos.

Está llegando a ser tristemente normal que un usuario catalanohablante proteste por ser atendido en castellano en algún servicio público. En cambio ¿qué pasa si un castellanohablante consulta la web de un ayuntamiento y está sólo en catalán? ¿Qué pasa si el programa de fiestas de tu ciudad se publica sólo en catalán? O un tema que me parece indignante y que es muchísimo más grave ¿qué pasa si los anuncios oficiales con avisos, consejos y normas sobre el COVID-19 se emiten sólo en catalán? ¿Eso no es un atentado contra la seguridad pública?

El otro día salió en las noticias que en las televisiones de Estados Unidos estaban emitiendo avisos en español y en chino, además de en inglés, con consejos y normas de actuación cara al huracán Ida. Qué diferencia ¿verdad? Y eso que no son lenguas cooficiales. Las autoridades norteamericanas tienen claro que ante una situación de emergencia los mensajes informativos cuanto más se difundan mejor. En cambio las autoridades de Baleares parecen pensar que cualquier situación es buena para promocionar el catalán.

Hace un año me quejé de todo esto a la Dirección General de Política Lingüística, que según ellos dicen están para proteger los derechos lingüísticos de los ciudadanos, porque además tiempo de fomentar la salud y no de hacer política.‬‬‬ Adjunto el texto de mi queja.

La “policía lingüística” ataca de nuevo

Con frecuencia nos encontramos con este tipo de noticias en los periódicos. Alguien denuncia que una doctora, un dependiente, un camarero… no le ha entendido cuando hablaba en catalán. Estos “policías lingüísticos” obtienen sus cinco minutos de gloria y al profesional le buscan un problema.


La noticia entera se puede leer pulsando en este enlace. Siempre he dicho que en una comunidad bilingüe lo ideal es que el personal que atiende al público conozca los dos idiomas, pero desgraciadamente eso no siempre es posible y dudo que la manera de conseguirlo sea crispando el ambiente a base de denuncias. Más que nada porque esos denunciantes “concienciados” suelen obviar varias cosas.


- Baleares es deficitaria en personal sanitario, si se exige el catalán a los profesionales éstos no sólo no vendrán sino que algunos que ya están aquí se irán. Como eso es algo que está pasando, me extraña que los denunciantes no lo tengan en cuenta, pero sobre todo me extraña que los periodistas que se hacen eco de la noticia no lo mencionen.

- Según mi experiencia, las personas mayores mallorquinas de pura cepa entienden peor el catalán que el castellano. Sé que a algunos les escocerá leer esto pero repito que lo que tengo observado, eso es así y conozco a bastantes mallorquines de edad, entre otras cosas porque yo también tengo una edad.

- Sí importante es que un médico o un camarero nos atienda en nuestro idioma, más importante me parece que lo haga la administración. Curiosamente, en Baleares todos los anuncios y comunicados del Govern se hacen en catalán. Se niegan a hacerlo en castellano, pero eso es una discriminación que no sale en las noticias.

- Probablemente la Oficina de Defensa dels Drets Lingüístics tome medidas en el caso de la doctora que no entiende catalán, pero no harán nada en el caso de la administración que emite todos los anuncios en catalán ignorando el castellano.


Es triste pero parece que en Baleares algunos derechos lingüísticos se defienden con más interés que otros. Mientras los derechos de los hablantes de las dos lenguas cooficiales no se defiendan por igual, los policías lingüísticos no tienen argumentos rasgarse las vestiduras. Me sabe grave.


martes, 24 de agosto de 2021

¿Nos engaña la Regidoria d’Educació del Ayuntamiento de Palma?

Bueno, o nos engaña a los ciudadanos, o engaña al alcalde o no saben muy bien lo que hacen. Cualquier opción es muy preocupante. Juzguen ustedes mismos.

Vayamos por partes. Las webs del Ayuntamiento de Palma tienen una relación conflictiva con el castellano, lo que a estas alturas es incomprensible, pues es absolutamente factible hacer una web bilingüe y todos contentos, porque la mayoría de los ciudadanos de Palma hablan preferentemente en castellano, aunque claro, si en este ámbito pretendes hacer que el catalán sea la lengua vehicular exclusiva no tienes más remedio que discriminar a la mayoría de tu población. Lo que no sólo es triste en sí, lo más triste es que esa mayoría de la población no se movilice para exigir a los políticos que defiendan sus derechos.

Más adelante repasaremos otros ejemplo, hay muchos, pero ahora en concreto quiero referirme a una web muy interesante que tiene el Ayuntamiento de Palma con amplia información sobre recursos educativos. Se llama Palma Educa y se puede acceder a ella pulsando en el enlace del nombre.


Lamentablemente toda la información está sólo en catalán y me permití escribirles diciendo que echaba de menos la información en castellano.


De: Suggeriments i reclamacions <reserves@palmaeduca.es>

Enviado: lunes, 1 de marzo de 2021 19:45

Para: Educació <educacio@palma.cat>

Asunto: Suggeriment - reclamació d'en Julio de Miguel

 

Les felicito por su página. Es muy interesante, sólo echo a faltar una opción para poder acceder a la información en castellano. Encuentro que una página institucional como la suya debe tener toda la información en las dos lenguas cooficiales.

Su respuesta tardó poco tiempo, pero era claramente incorrecta y se contradecía con la información que aparece en la misma página:

Buenos días, 

No tenemos la versión en castellano porque esta página va dirigida primordialmente al profesorado y no a los ciudadanos a título individual. 

Atentamente, 

Regidoria d'Educació

Ajuntament de Palma


Por su respuesta, o ellos mismos no saben lo que tienen entre manos o me mintieron descaradamente. No sé qué opción me molesta más. 

Aquí la Regidoria d’Educació afirma que la web está sólo en catalán porque está dirigida al profesorado y no a los ciudadanos. No sólo no han entendido que el profesorado es bilingüe y cada uno puede elegir el idioma en el que busca la información. Es que además es el propio alcalde el que dice en su saludo en la web que “la página está dirigida a los alumnos, a los profesores, a los padres y a los ciudadanos en general”. Que no me lo invento, que está en la propia página.


El caso es que cuando se lo hice notar ya no me contestaron:

Muchas gracias por su respuesta. Me choca, porque este mensaje del alcalde está en la portada de su página. Juraría que lo he entendido bien y que dice lo contrario de lo que ustedes me han contestado ¿verdad?

¿Qué van a hacer, corregir al alcalde o hacer que la página sea bilingüe?

Quedo a la espera de su nueva contestación.


No, ni me me contestaron ni espero que lo hagan, sencillamente porque no tienen una respuesta coherente y más engaños no me iba a tragar. Pero lo que es evidente es que la versión de la Regidoria d’Educació y del alcalde son contradictorias ¿cuál es la verdadera? ¿Es un despiste o un engaño? ¿Por parte de quién?

Por otra parte resulta penoso cómo los asesores del alcalde parece que se esfuerzan en hacerle quedar mal. Recordemos el papelón que le obligaron a hacer con el cambio de los nombres “fascistas” de algunas calles de Palma.

Conclusión. Señores del Ayuntamiento de Palma, dejen de poner a su alcalde a los pies de los caballos, dejen de intentar justificar lo injustificable. Las páginas de su web institucional han de ser bilingües y estar escritas con corrección en los dos idiomas cooficiales, cualquier otra cosa implica una discriminación injustificable.

Hagan el favor de remediar esta situación anómala.

Por cierto, lo de que las páginas bilingües han de estar escritas con corrección en los dos idiomas no es una simple observación, ellos saben por qué lo digo.

Saludos.


domingo, 22 de agosto de 2021

El problema del bilingüismo

Según las últimas encuestas, los jóvenes de Barcelona cada vez usan más el castellano. Eso es motivo suficiente para desatar todas las alarmas entre los radicales como la CUP. ¿Qué ha pasado? ¿Se podría pensar que las políticas de imposición, de inmersión lingüística en catalán, de discriminación del castellano... no funcionan?
¡No! ¡Jamás! Eso implicaría asumir parte de la culpa y no están por la labor. La culpa es sólo del bilingüismo. Están siendo muy permisivos con el castellano dejando que la gente lo use libremente. La única manera de salvar el catalán es erradicar el castellano por completo.


Pero ese miedo al bilingüismo no ocurre sólo en Cataluña. No, en Baleares los catalanistas piensan lo mismo. Escuchad el audio “Fals bilingüisme” pulsando en este ENLACE, es del 18 de noviembre de 2020, del programa Hora 14 de Baleares, de Radio Mallorca y su autor es Enric Borràs, director del diario ARA de Baleares. Su argumento es muy clarificador.
Con la inversión de la carga de la prueba traslada la culpa a los que defendemos que en Baleares cada uno hable la lengua que prefiera, que para eso tenemos dos cooficiales y sólo la Administración tiene la obligación de usar ambas, cosa que por cierto no cumple, pero con eso no se meten.

No, el bilingüismo es el único enemigo a batir. Ahí les duele. Temen que la gente hable en la lengua que más le apetezca. Saben que así no podrán mantener sus chiringuitos. Hay que evitarlo. ¿Cómo? Pues vendiendo la moto de que los que defienden el bilingüismo atacan al catalán.

Evitan sin embargo mencionar que el único falso bilingüismo es el que aplican el Govern de Baleares y los organismos oficiales que en sus comunicados, redes sociales y notas de prensa ignoran el castellano de una manera totalmente autoritaria.

Tampoco dicen que para defender el catalán lo único que se les ocurre es imponerlo a la fuerza a base de leyes discriminatorias y dinero.

Y por supuesto, también callan que con sus medidas sectarias saben que nunca podrán eliminar el castellano, que tiene sus propios mecanismos de defensa, pero la que corre más peligro es la lengua balear, ignorada oficialmente, desprotegida y relegada, esta vez sí, al ámbito familiar y folclórico, al más puro estilo de la dictadura.

¿Cuál es el problema? Que a pesar de todas esas medidas la lengua más usada en Baleares, igual que en Cataluña, Valencia y demás territorios de los supuestos països catalans es el castellano. Entiendo que eso sea frustrante y produzca miedo, pero la realidad es tozuda y la gente seguirá hablando en la lengua que les resulte más útil, por mucha ley discriminatoria que intenten aplicar.

Quizás algún día entiendan que, por más que se obcequen, el bilingüismo no es el problema, es la solución. Bilingüismo es compartir culturas, es amplitud de miras, es engrandecer horizontes. Intentar presentar el bilingüismo como un problema retrata el talante cultural de esa gente que sólo se sentirá a gusto en un país pequeño y limitado. 

sábado, 21 de agosto de 2021

¿Cuál es la lengua propia de Baleares?

¿Es el catalán la lengua propia de Baleares? ¿Y eso en su momento quién lo decidió? ¿Los ciudadanos de Baleares?

El 29 de octubre de 1977 hubo en Palma una gran manifestación a favor de la autonomía, a su conclusión el escritor mallorquín Josep Maria Llompart (fundador de la Obra Cultural Balear, miembro de l'Institut d'Estudis Catalans, presidente de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana) dijo que “nuestra lengua es la catalana” a lo que los asistentes respondieron airados “¡mallorquín! ¡mallorquín!” Y el señor Llompart respondió más vehementemente aún “¡catalá! ¡catalá!”.

Echadle un vistazo al vídeo.

Y esa es la moto que nos han vendido ¡qué sabrá el pueblo lo que habla!

Bueno “emosido engañado”… algunos, pero es que hay gente que les gusta que les engañen.


viernes, 20 de agosto de 2021

La paja lingüística en el ojo ajeno

Ayer Facebook me recordaba que hace un año había publicado esta entrada. Ahora me ha parecido bien recuperarla, porque creo que merece la pena comentar la hipocresía de los políticos que critican que en determinados medios de Baleares se ignora el catalán, cuando la propia administración autonómica no respeta la cooficialidad de las lenguas e ignora el castellano.‬‬


El titular de la noticia se las trae y es un síntoma de que a veces en verano hay pocas cosas con las que rellenar un periódico y en esta ocasión a alguien le pareció conveniente dar eco a hecho de que al exalcalde de Artá no le habían facilitado unos impresos en catalán. Todos los anuncios y comunicados del Govern de Illes Balears en medios de comunicación y redes sociales se hacen sólo en catalán, pero eso no merece ningún titular.

Y es que hay gente que es especialista en ver “la paja en el ojo ajeno” y me parece un cinismo injustificable que precisamente ese político se queje, cuando la web de su ayuntamiento está sólo en catalán. Y que se queje de “la falta de sensibilidad con las personas que pretenden usar su lengua materna en un territorio en la que esta es idioma cooficial”.‬

Cooficial es también el castellano en Artá ¿por qué no se queja el exalcalde de que la propia web del ayuntamiento lo ignore? ¿Eso no es también falta de sensibilidad?


Siempre he dicho que los impresos en Baleares por lo menos tendrían que ser bilingües, utilizando los dos idiomas cooficiales.

No sé por qué Aena no emplea impresos así. Igual es que usan el mismo impreso para todos los aeropuertos, no lo sé, pero por ejemplo, hace cosa de un mes unos amigos me comentaron que al llegar al aeropuerto de Ibiza, los impresos sobre el COVID que les facilitaron para que rellenasen estaban sólo en catalán. No he escuchado a nadie protestar por ello en los medios.

También es cierto que el personal de atención al público debería ser bilingüe, aunque tampoco sé si en este caso pasa como en sanidad o los juzgados y es difícil contratar suficiente personal que domine los dos idiomas.

Habría que estudiar estos problemas e intentar solucionarlos, pero sin dramas, porque quien ignora los derechos de parte de sus ciudadanos tiene poca credibilidad a la hora de defender los derechos de la otra parte.

Nuestros representantes en las instituciones deberían de defender los intereses de todos, no los suyos propios.

Y mientras tanto los ciudadanos tenemos mucho que hacer. No sólo indignarnos o dejar el tema por imposible, esperando que otros cojan el toro por los cuernos.

Quejarnos. Tenemos que escribir a los servicios de atención a la ciudadanía, medios de comunicación, redes sociales, Oficina de Defensa del Drets Lingüístics… bueno, perdón por el sarcasmo, lo siento. El caso es que tenemos medios a nuestro alcance para manifestar el descontento. Lo importante es que no parezca que a nosotros el tema del idioma nos da igual, que de estas cosas siempre se quejan los mismos y si nos callamos parece que les damos la razón.


jueves, 19 de agosto de 2021

Emergencia catalanista


Confieso que me llamó la atención lo del “ecologismo lingüístico”, sobre todo que según leo en su artículo, los grandes ideales que les motivan en el post franquismo eran la democracia y la lengua catalana. Es curioso, porque yo llegué a Mallorca poco después de esas fechas y le puedo asegurar que en la calle la lengua catalana no motivaba a casi nadie, pero se ve que a ustedes lo que les motiva de verdad es mezclar la lengua con la política.


Vaya, qué rápido se pasa del “som deu milions” a “estamos en una emergencia lingüística” ¿eh señor Sampol?

Pero bueno, admitamos que eso es así y que el catalán está en peligro. Pensemos ¿qué ha podido pasar?

Igual eso lo que significa es que la imposición del catalán y la inmersión lingüística no funcionan, ni el victimismo, ni ahora echar la culpa al estado español, ni hace años al franquismo, ni a Felipe V, ni a los Decretos de Nueva Planta…

Las lenguas se protegen y prosperan ellas solas por su utilidad práctica. Defender una lengua con fines políticos no funciona, es más, tampoco funciona el hecho de forzar una utilidad práctica artificial, haciéndola obligatoria en educación y en la función pública, ni menospreciar las formas lingüísticas propias de estas islas…

Por cierto, lo meter miedo a la gente con la pérdida de hablantes no creo que les funcione mucho tiempo. Engañar a las personas que les gusta ser engañados les ha dado siempre buenos resultados, pero no creo que eso dure mucho más tiempo. La gente se dará cuenta de que no hay una emergencia lingüística, lo que hay es una emergencia catalanista, la que han creado ustedes.

Si el catalán está en peligro igual no es porque nadie lo odie, igual es por la nefasta manera de defenderlo que tienen los catalanistas.

No busquen enemigos en otros lados, el enemigo del catalán son ustedes mismos.


Las imposiciones lingüísticas generan rechazo


¿Se darán cuenta alguna vez que la imposición, la inmersión lingüística e incluso las subvenciones no funcionan para fomentar el uso de una lengua?



Las lenguas prosperan por la pragmática, por su utilidad práctica, no por imposiciones que generan rechazo.

¿Lo captará el Govern de Baleares?



Entonces ¿Funcionan las imposiciones lingüísticas? No.


¿Son conscientes de ello las autoridades que hacen política lingüística? Tampoco.


¿Seguirá la gente votando a los políticos que perpetran estos disparates? Parece que sí.


Mal vamos.


miércoles, 18 de agosto de 2021

Cómo conseguir que el catalán sea una lengua verdaderamente rica

Hace unos diez años fui a comprar en unos grandes almacenes de Palma el último libro de la trilogía Millennium, que acababa de salir. Me dijo la dependienta que en español se había agotado y todavía no lo habían repuesto, pero que lo tenían en catalán. Mirando la estantería repleta de ejemplares dije “¡Caray! En catalán sí que los reponéis rápido”, intentando hacer una broma. “No, es que en catalán casi no se vende”, me respondió ella.

Todo esto viene al hilo de la noticia que surgió el otro día sobre la subvención de otros 635.000 euros que el Govern de Baleares ha repartido entre diversos medios de comunicación en catalán.

Imagen de Mallorca Diario

Pero… ¿cuánto llevan gastado ya? Porque cada dos por tres están metiendo pasta.

Anda que no cuesta que en Baleares se acostumbren a usar la “lengua propia”. Ni que fuese arameo.

Curiosamente, la noticia que dan como un logro cultural en realidad es la crónica de un fracaso. Treinta y ocho años imponiendo el catalán, metiendo pasta para fomentar su uso... y no acaba de arrancar. La lengua más usada por los ciudadanos y la preferida para iniciar conversaciones sigue siendo el castellano.

La Direcció General de Política Lingüística, justifica estas subvenciones porque así se protege el derecho de los ciudadanos de Baleares a recibir información en catalán.

No sé, si los ciudadanos de estas islas estuviesen tan interesados en recibir información en catalán comprarían esos periódicos y escucharían esas emisoras de radio y, bien por compra directa o por publicidad, tendrían suficientes ingresos como para no necesitar semejantes subvenciones.

Desde luego, a base de meter pasta van a hacer del catalán una lengua muy muy “rica”. Económicamente, claro, la riqueza cultural no se consigue a base de dinero.


martes, 17 de agosto de 2021

¿Qué derechos defiende la Oficina de Defensa dels Drets Lingüístics, de Baleares?

En mi anterior entrada, la carta abierta al Govern de Illes Balears, hablaba de la Oficina de Defensa dels Drets Lingüístics y me parece conveniente que ahora comentemos algo más de ella.

Un adelanto, si eres castellanohablante tus derechos no los defiende. Esa oficina se financia con tus impuestos, eso sí, pero quéjate de que en algún sitio sólo te atienden en catalán y verás. Por si os sirve os cuento mi experiencia.

En diciembre pasado, cuando empezó a funcionar, les mandé una queja relativa a la utilización exclusivamente de la lengua catalana por parte de la administración de Baleares en sus comunicaciones, anuncios en medios de comunicación y redes sociales, haciendo notar que esa utilización exclusiva constituye una discriminación flagrante en una comunidad que se declara como bilingüe en su estatuto de autonomía. Quien quiera leer toda la argumentación puede hacerlo en el documento que adjunto.

Pulsa en las imágenes para ampliarlas.

Texto de la queja remitida

domingo, 15 de agosto de 2021

La crispación del catalán en Baleares

Carta abierta al Govern de Illes Balears

Soy madrileño, por razones de trabajo vine a Palma en 1982. Entonces no había crispación y entre otras cosas, mis amigos y compañeros me dejaron claro que aquí se hablaba mallorquín no catalán, “de hecho los catalanes no nos entienden” solían añadir y uno de ellos, con la típica socarronería isleña, concluía “la mejor manera de hacer hablar en castellano a un catalán es hablarle en mallorquín rápido”.

Por aquel entonces mi perspectiva era estar un par de años en Mallorca, así que decidí aprovechar ese tiempo para aprender el idioma. Les pedí a mis compañeros que me hablasen en mallorquín, que no cambiasen al castellano cuando estuviesen conmigo y, sobre todo, que además de los tacos me contasen chistes, refranes, trabalenguas, etc., en mallorquín. El día que me riese antes de que me lo tradujesen significaría que ya entendía algo.

 Así, entre risas y bromas aprendí cosas como que “un carro carregat de garroves ha perdut un barreró pes carreró de La Rambla”. Cosas que me servían para romper el hielo o contestar a mi quiosquera, cuando persistentemente me hablaba en castellano pese a mis intentos de pedirle el periódico en mallorquín. “Mi marido también es foraster, lleva muchos años en Mallorca pero no habla mallorquín, bueno, lo habla malament, así como usted”, me decía la buena señora, aunque creo que con cariño.

Al final, el par de años que tenía que vivir aquí se convirtió en un “parell mallorquí” y de hecho esta isla es mi casa desde entonces. A pesar de la opinión de mi quiosquera, a los tres o cuatro meses de llegar ya hablaba mallorquín con cierta fluidez y ahora lo hago sin problemas, tampoco los tengo con el catalán, que entiendo bien aunque no lo hablo.

El barrio de “Quitando”, “Cala Aposento” y el traductor automático del alcalde de Palma de Mallorca

AL ALCALDE DE PALMA Sr. Hila, me temo que a usted le pasa como al rey del cuento y nadie le ha dicho que va desnudo, por eso, ya que su cor...